Após a excelente publicação, neste ano, da Antologia do conto russo, a editora 34 anunciou o lançamento, ainda sem data definida, da Antologia do pensamento crítico russo, que, como a primeira, também é organizada pelo professor Bruno Gomide e apresenta textos traduzidos diretamente do russo, por diversos tradutores: Cecília Rosas, Denise Sales, Ekaterina Vólkova Américo, Graziela Schneider, Mário Ramos, Renata Esteves, Sonia Branco e Yulia Mikaelyan.
A Antologia do pensamento crítico russo abarca textos de 1802 a 1901 e é uma preciosidade editorial, trazendo ao lume do público brasileiro a tradução cuidadosa de textos críticos escritos por pensadores em geral pouco populares entre nós, graças justamente à escassez de material publicado.
Atualmente, há um crescente número de tradutores especializados, que tem encontrado respaldo em algumas editoras interessadas na publicação de literatura e crítica russas – em especial a editora 34, mas também Kalinka e Cosacnaify são exemplos. Publicações do porte da Antologia só enriquecem esse cenário. O resultado é a possibilidade, no Brasil, de que o magnífico trabalho iniciado por Boris Schnaiderman de realização de traduções minuciosas, feitas direto do russo para o português, consolide-se como uma rica e viva tradição. Bruno Gomide, no artigo “Boris Schnaiderman: questões de tradução nas páginas de jornal”, analisa: “A história da recepção da literatura russa no Brasil remonta a fins do século XIX e possui muitos personagens. Não há dúvidas, contudo, de que o começo da atividade ensaística e tradutória de Boris Schnaiderman constitui o ponto nevrálgico no nosso contato com a multifacetada experiência russa”.
O público só pode agradecer o acesso cada vez maior a boas traduções dos textos eslavos, cujo aumento em quantidade mantem-se proporcional à manutenção da qualidade estabelecida pelos pioneiros Boris, Tatiana Belinky e seus discípulos, diretos ou indiretos. Como pondera o editor responsável pela “coleção Leste” da editora 34, Cide Piquet, “uma característica comum à maioria dos novos tradutores é o alto grau de consciência a respeito do seu trabalho, que se reflete na qualidade de seus textos, e que é fruto, creio, do caminho já trilhado e do exemplo oferecido pelos anteriores, e também de um amadurecimento do mercado editorial brasileiro e dos estudos de tradução nas universidades do país”.
Além das boas traduções, por si só um ganho para o leitor brasileiro, também é rica a diversidade do material publicado, que contempla tanto os autores mais conhecidos como aqueles cuja publicação era ainda inédita no Brasil. Em Antologia do pensamento crítico russo, estão reunidos alguns importantes ensaios sobre história, literatura e cultura russas. Desde o texto do historiador Nicolai Karamzin, contemporâneo à ocidentalização realizada pelo czar Pedro I, “Do amor à pátria e do orgulho nacional”, escrito em 1812, logo antes do embate entre a Rússia e a França napoleônica, ao texto “A imortalidade como privilégio dos super-homens”, de Fiódorov, escrito pouco antes da humilhante derrota frente ao Japão e da malograda revolução de 1905, esta Antologia complementa o quadro crítico russo, traçado ao longo da sua história literária.
ANTOLOGIA DO PENSAMENTO CRÍTICO RUSSO
Autor: Bruno Barretto Gomide (org.)
Editora: 34
Preço: R$ 53,20 (608 págs.)