“Creio desnecessário esclarecer que Prólogo de Prólogos não é uma locução hebraica superlativa, à maneira do Cântico dos Cânticos (assim escreve Luis de León), Noite das Noites ou Rei dos Reis. Trata-se, simplesmente, de uma página para anteceder os dispersos prólogos selecionados por Torres Agüero Editor, cujas datas oscilam entre 1923 e 1974. Uma espécie de prólogo, digamos, elevado à segunda potência”.
Essa é a apresentação de Borges para o seu Prólogos com um prólogo de prólogos. Traduzido por Josely Vianna Baptista, o livro integra as edições da Companhia das Letras da obra completa do escritor argentino. Sua publicação ocorreu originalmente em 1975.
São exercícios críticos, publicados esparsamente por Borges desde a década de 1930 na imprensa argentina. Os textos revelam muito do pensamento do escritor, sua impressionante erudição, bem como sua curiosa variedade de leituras – que ia dos poetas gauchescos argentinos a E. A. Poe, de Cervantes a Lewis Carroll, de Gibbon a Kafka.